Форум » АРХИВ » Поэзия-2 » Ответить

Поэзия-2

Nulin: Любимые, красивые, хорошие стихи... Часть 2 Все части темы "Поэзия" смотрите в разделе "Содержание форума"

Ответов - 302, стр: 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 All

iren: Танечка Алексей Апухтин ЛЮБОВЬ Когда без страсти и без дела Бесцветно дни мои текли, Она как буря налетела И унесла меня с земли. Она меня лишила веры И вдохновение зажгла, Дала мне счастие без меры И слезы, слезы без числа... Сухими, жесткими словами Терзала сердце мне порой, И хохотала над слезами, И издевалась над тоской; А иногда горячим словом И взором ласковых очей Гнала печаль - и в блеске новом В душе моей светилася моей! Я все забыл, дышу лишь ею, Всю жизнь я отдал ей во власть. Благословить ее не смею И не могу ее проклясть.

Nulin: iren, Красивое стихотворение.

MaGGoT: Танечка, iren, спасибо


Танечка: Незачто:) iren

jiva: Анна Ахматова Приходи на меня посмотреть. Приходи. Я живая. Мне больно. Этих рук никому не согреть, Эти губы сказали: "Довольно!" Каждый вечер подносят к окну Мое кресло. Я вижу дороги. О, тебя ли, тебя ль упрекну За последнюю горечь тревоги! Не боюсь на земле ничего, В задыханьях тяжелых бледнея. Только ночи страшны оттого, Что глаза твои вижу во сне я.

Nulin: jiva, . Печально.

Nulin: Белла Ахмадуллина Прохожий, мальчик, что ты? Мимо иди и не смотри мне вслед. Мной тот любим, кем я любима! К тому же знай: мне много лет. Зрачков горячую угрюмость вперять в меня повремени: то смех любви, сверкнув, как юность, позолотил черты мои. Иду... февраль прохладой лечит жар щек... и снегу намело так много... и нескромно блещет красой любви лицо мое.

iren: jiva, Nulin спасибо! Хорошие стихи.

Полетт: jiva, Nulin, спасибо! Растрогали...

гость_из_далека: Памяти Великого Актера..... Белла Ахмадулина * * * По улице моей который год звучат шаги - мои друзья уходят. Друзей моих медлительный уход той темноте за окнами угоден. Запущены моих друзей дела, нет в их домах ни музыки, ни пенья, и лишь, как прежде, девочки Дега голубенькие оправляют перья. Ну что ж, ну что ж, да не разбудит страх вас, беззащитных, среди этой ночи. К предательству таинственная страсть, друзья мои, туманит ваши очи. О одиночество, как твой характер крут! Посверкивая циркулем железным, как холодно ты замыкаешь круг, не внемля увереньям бесполезным. Так призови меня и награди! Твой баловень, обласканный тобою, утешусь, прислонясь к твоей груди, умоюсь твоей стужей голубою. Дай стать на цыпочки в твоем лесу, на том конце замедленного жеста найти листву, и поднести к лицу, и ощутить сиротство, как блаженство. Даруй мне тишь твоих библиотек, твоих концертов строгие мотивы, и - мудрая - я позабуду тех, кто умерли или доселе живы. И я познаю мудрость и печаль, свой тайный смысл доверят мне предметы. Природа, прислонясь к моим плечам, объявит свои детские секреты. И вот тогда - из слез, из темноты, из бедного невежества былого друзей моих прекрасные черты появятся и растворятся снова. 1959

Полетт: гость_из_далека, прекрасно

Nulin: гость_из_далека, спасибо

jiva: гость_из_далека замечательные строки... спасибо вам.

Nulin: Юрий Левитанский Б. Слуцкому Окрестности, пригород - как этот город зовется? И дальше уедем, и пыль за спиною завьется. И что-то нас гонит все дальше, как страх или голод, - окрестности, пригород, город - как звать этот город? Чего мы тут ищем? У нас опускаются руки. Нельзя возвращаться, нельзя возвращаться на круги. Зачем нам тот город, встающий за клубами пыли, - тот город, те годы, в которых мы молоды были? Над этой дорогой трубили походные трубы. К небритым щекам прикасались горячие губы. Те губы остыли, те трубы давно оттрубили. Зачем нам те годы, в которых мы молоды были? Но снова душа захолонет и сердце забьется - вон купол и звонница - как эта площадь зовется? Вон церковь, и площадь, и улочка - это не та ли? Не эти ли клены над нами тогда облетали? Но сад затерялся среди колоколен и башен. Но дом перестроен, но старый фасад перекрашен. Но тех уже нет, а иных мы и сами забыли, лишь память клубится над ними, как облачко пыли. Зачем же мы рвемся сюда, как паломники в Мекку? Зачем мы пытаемся дважды войти в эту реку? Мы с прошлым простились, и незачем дважды прощаться. Нельзя возвращаться на круги, нельзя возвращаться. Но что-то нас гонит все дальше, как страх или голод, - окрестности, пригород, город - как звать этот город?

jiva: Nulin так вам отвечу... Бродский Меня упрекали во всем, окромя погоды, и сам я грозил себе часто суровой мздой. Но скоро, как говорят, я сниму погоны и стану просто одной звездой. Я буду мерцать в проводах лейтенантом неба и прятаться в облако, слыша гром, не видя, как войско под натиском ширпотреба бежит, преследуемо пером. Когда вокруг больше нету того, что было, не важно, берут вас в кольцо или это -- блиц. Так школьник, увидев однажды во сне чернила, готов к умноженью лучше иных таблиц. И если за скорость света не ждешь спасибо, то общего, может, небытия броня ценит попытки ее превращенья в сито и за отверстие поблагодарит меня. 1994

Nulin: jiva,

iren: jiva, Андрей Стрелков Когда, мы расставались навсегда, То, верно, знали – так, оно, и будет: Никто тебя, с рассветом, не разбудит, Столь трепетно и нежно – как тогда, Когда, мы расставались навсегда... Столь трепетно и нежно – как тогда, Ты не возложишь руки мне на плечи; Мы не сорвёмся в цепь противоречий; Ты, в сердце, не оставишь мне следа, Столь трепетно и нежно – как тогда... Ты, в сердце, не оставишь мне следа, Едва шепнув, сквозь слёзы – До... свиданья – Во лжи, явив такое состраданье, Какого, ради, стоит иногда... ...Однажды, расставаться навсегда!

Nulin: iren, трогает за душу. Спасибо

jiva: iren великолепно - спасибо.

гость_из_далека: Шекспир Сонет 121 Уж лучше грешным быть, чем грешным слыть. Напраслина страшнее обличенья. И гибнет радость, коль ее судить Должно не наше, а чужое мненье. Как может взгляд чужих порочных глаз Щадить во мне игру горячей крови? Пусть грешен я, но не грешнее вас, Мои шпионы, мастера злословья. Я - это я, а вы грехи мои По своему равняете примеру. Но, может быть, я прям, а у судьи Неправого в руках кривая мера, И видит он в любом из ближних ложь, Поскольку ближний на него похож! Перевод С.Маршака



полная версия страницы