Форум » АРХИВ » Говорим и пишем правильно!-1 » Ответить

Говорим и пишем правильно!-1

Полетт: Тема создана для любителей и истинных ценителей русского языка и культуры речи, почитателей русской словесности... Часть 1 Все части темы "Говорим и пишем правильно!" смотрите в разделе "Содержание форума" Справочно-информационный портал ГРАМОТА.РУ – русский язык для всех

Ответов - 311, стр: 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 All

Полетт: Однажды уже озадачивалась этим вопросом. Сама всегда произношу: "брелОки", "брелОков", "брелОка". До недавнего времени эта форма, без выпадающей "о", считалась единственно верной. Поскольку слово заимствовано из французского, правило с выпадающей при изменении "о" - как для русских "кусков", "песков", "замков" и т.п., на него не распространялось. Однако нормы языка меняются, и в том же Русском орфографическом словаре РАН 2004 г. уже можно встретить допустимую форму "брелка". А Петра Кулешова уважаю. Слышала, постоянно говорит: "брелОки".

Полетт: Nulin пишет: понимаю, что надо в специализированные места заглянуть. Кстати, насчет специализированных мест. Все эти справочные службы - настолько зыбко, ненадежно, субъективно. Решила домучить справочное бюро "Грамота.ру" с правописанием слова "не вовремя". (Напомню, в последний раз получила ответ: "отрицание не пишется раздельно (...) с неизменяемыми словами, употребляющимися в роли сказуемого, напр.: не вблизи, не вовремя, не вполне, не вправе, не всерьез, не вчера, не досыта, не иначе"). Попросила уточнить, как же быть в случае, если "не вовремя" не употребляется в роли сказуемого, напр.: "Я пришел не вовремя", на что они выдали: "Думаем, можно просто сослаться на словарную рекомендацию - проверить слово в словарном порядке: не вовремя, но некстати". Если эта версия действительно верна, то почему сразу все варианты не предусмотрели и не ответили таким образом? Вероятно, их консультации рассчитаны на совсем несмышленых, которых любой ответ удовлетворит, у которых дополнительных вопросов и возникнуть-то не может.

Nulin: Полетт пишет: До недавнего времени эта форма, без выпадающей "о", считалась единственно верной. Поскольку слово заимствовано из французского, правило с выпадающей при изменении "о" - как для русских "кусков", "песков", "замков" и т.п., на него не распространялось. Значит, моё ухо настроено не на ту тональность. Надо менять. Не нашла, где написано, что слово заимствовано из французского, но если так, то Ваше объяснение меня вполне удовлетворяет. Спасибо. Полетт пишет: Сама всегда произношу: "брелОки", "брелОков", "брелОка". Полетт пишет: Однако нормы языка меняются, и в том же Русском орфографическом словаре РАН 2004 г. уже можно встретить допустимую форму "брелка". А я всегда говорила брелка-брелку-брелком. Видимо, благодаря подобным мне неучам, РАН и разрешила такое произношение. Так что, в некотором роде, можно сказать, что и моими силами движется прогресс в русском языке. А Вы - ретроград и консерватор. Полетт пишет: Вероятно, их консультации рассчитаны на совсем несмышленых, которых любой ответ удовлетворит, у которых дополнительных вопросов и возникнуть-то не может. Они и подумать не могли, что кто-то может так всерьез углубляться в какую-то тему. Не судите их строго.


Полетт: Nulin пишет: Не нашла, где написано, что слово заимствовано из французского Да хоть даже тут. Брелок - украшение в виде маленькой подвески на цепочке карманных часов, на браслете, на кольце для ключей и т. п. [Фр. breloque -- брелок; (устар.) военный сигнал "разойдись" (прерывистый барабанный бой, напоминающий движения брелока туда-сюда). Происхождение французского слова неясно. Оно встречается уже в 16 в. в форме brelique, в 17 в. -- в формах breluque, breloque и даже berloque. Вероятно, это слово звукоподражательное.] Источник

Nulin: Полетт пишет: Да хоть даже тут. Действительно. Написано.

Nulin: Полетт, спасибо . Фортепьяно проверила, до саксофона не добралась. Не чувствую слова, ну что поделаешь, всегда проблемы были.

Полетт: Nulin, а как Вы проверяете?

Nulin: Вбиваю слово в поисковик так, как мне кажется, надо писать. И смотрю, что выдает, как люди пишут. Если вбила с ошибкой, как правило, поисковик сам предлагает правильное написание. Хуже с дефисами, бывает - кто в лес, кто по дрова, выдаются разные написания. Тогда уже в какой-нибудь словарь Ожегова лезу.

Полетт: Nulin пишет: Вбиваю слово в поисковик так, как мне кажется, надо писать. И смотрю, что выдает, как люди пишут. Вы меня убили. Ненадежный источник информации. Давайте хотя бы так: click here

Nulin: Не сомневалась, что Вы раскритикуете. Да, в общем, понятно, что мой способ - совершенно неподобающий. Хорошо, постараюсь пользоваться Вашей рекомендацией.

Nulin: Полетт, прошу прощения, проконсультируете ? Это совсем просто. Как правильно - "шесть бойцов" или "шестеро бойцов" ? В новостях сказали "шестеро". Это же неверно ?

Полетт: Nulin, допустимы оба варианта. Существительное бойцы может употребляться и с количественным числительным шесть, и с собирательным числительным шестеро.

Полетт: Получить больше информации о числительных Вы сможете, к примеру, здесь click here.

Nulin: Полетт, спасибо Понять это нельзя, только запомнить. Но шесть бойцов мне нравятся больше, чем шестеро.

Nulin: Полетт пишет: Получить больше информации о числительных Вы сможете, к примеру, здесь Полетт, еще раз спасибо. Почитала. Интересно. Но как это всё запомнить ? (это риторический вопрос)

Nulin: Полетт, не ругайте Как правильно? "Это не может не радовать" или "Это не может ни радовать" ? Заранее спасибо за ответ.

Полетт: Ссылочку дам, ага? click here Это не может не радовать (=это должно радовать) - частица НЕ для усиления отрицания в предложении, сказуемое приобретает утвердительный смысл (см. п.п. "а" п. 1). Частицу НИ можно употребить в случае: Это не может ни радовать, ни огорчать (=это может и радовать, и огорчать) - НИ для усиления отрицания, приобретает значение союза (абз. 2 п. 2).

Nulin: Спасибо Первый раз про такое слышу.

Полетт: Nulin пишет: Первый раз про такое слышу. Тут могу только руками развести.

Nulin: Разводите



полная версия страницы