Форум » АРХИВ » Книжный мир-4 » Ответить

Книжный мир-4

Архивариус: Книги, которые вы читаете... Часть 4 Все части темы "Книжный мир" смотрите в разделе "Содержание форума"

Ответов - 301, стр: 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 All

Mavrosha: Nulin пишет: 27 книг, которые необходимо прочитать до 27 лет (по версии журнала Seventeen) Ммм странноватый список вышел... 5 книг я читала из него. Но вот Чернышевский-то там что забыл? До сих пор эту книгу ненавижу.

Продю$ER: ПРИТЧА О ЧЕЛОВЕКЕ И ПРАВДЕ (ПО МОТИВАМ ПЬЕСЫ М.ГОРЬКОГО «НА ДНЕ») Существует множество произведений, в которых затрагивается вопрос о правде. Но что такое правда? Правда – это то, что соответствует действительности, истина. Антоним к данному слову – ложь, то есть то, чего не существует. Вспомним пьесу Максима Горького «На дне». В ней четкого разграничения между правдой и ложью мы не увидели. Но зато заметили, что слово «правда» обрело неоднозначный смысл. Давайте обратим внимание на двух противоположно мыслящих героев пьесы – Бубнова и Луку. Бубнов на протяжении всей пьесы опускает обитателей ночлежки «с небес на землю». В то время как «ночлежники» мечтают о дальнейшей жизни вне стен, которые их окружают, Бубнов очень холодно твердит им, мол, посмотрите, где и как мы живем. Иными словами, он хочет сосредоточить внимание окружающих на действительности. А что касается Луки, то он говорит: «…во что веришь, то и есть…» То есть для человека правда - есть то, что он сам себе придумал и в это верит. Например, для Васьки Пепла правдой были уход из ночлежки и «спасение» Наташи, что вполне реально. Как я сказала раньше, слово «правда» обрело несколько значений: правда-истина и правда-мечта (или правда-вера). Хотя, конечно, в русском языке, правда и мечта не являются синонимами, но для пьесы М. Горький сделал исключение. Мало того, правда-мечта (или правда-вера) является антонимом к правде-истине. К «правде» мы еще вернемся. Пьеса «На дне», своего рода, притча о правде. Притча, в которой одни проклинают правду, а другие остервенело тычут эту правду в лицо. В пьесе очень сильно бросается в глаза монолог Сатина о правде. Он говорит: «…Человек – и есть правда…» То есть человек сам вершит свою судьбу. Если случается что-нибудь хорошее или плохое, то виной тому только человек. А человек – есть личность, существо мыслящее, творящее, а главное, обладающее чувствами; он умеет сочувствовать, сострадать. Но в пьесе все персонажи говорят о себе как о бывших людях, по сути, они уже мертвые. А покойники, как известно, ничего не чувствуют. Вероятно, что вся правда, независимо от значения, противопоставляется человеку и его чувствам. Правда-мечта (или правда-вера), хоть и противоположна по значению правде-истине, но вместе они означают одно – жизнь. Можно предположить, что человек и жизнь стоят по оба края моста и направляют друг на друга штыки, но воевать не желают. А посредником между правдой и человеком Максим Горький поставил Луку, который должен был зажечь ту самую правду или жизнь в «ночлежниках».

Nulin: Продю$ER, спасибо. Давно я читала это произведение и признаться, мало что оттуда помню. Бубнов абсолютно не вспоминается. Только Лука и Сатин. И те только по именам. Помню, что какая-то дама у них в ночлежке умерла и единственное, что про нее сказали - "Умерла, кашлять перестала". Запомнила исключительно потому, что когда проходили пьесу, я была нездорова и сильно кашляла. Сохранилось ощущение мрачности произведения. И сомневаюсь, что мне захочется перечитать его.


гость_из_далека: Кто-нибудь читал "ГенАцид" Всеволода Бенигсена? Ирина, по Вашей "наводке" начала читать "Испанскую балладу" Фейхтвангера

Ирина: гость_из_далека пишет: Кто-нибудь читал "ГенАцид" Всеволода Бенигсена? Я не читала, гость_из_далека. Какое необычное название. гость_из_далека пишет: Ирина, по Вашей "наводке" начала читать "Испанскую балладу" Фейхтвангера гость_из_далека, очень надеюсь, что книга Вам понравится. Когда-то я была просто потрясена этим романом Фейхтвангера. Возможно, прочитай я книгу в зрелом возрасте, я бы не испытывала таких сильных эмоций, но тогда я была под большим впечатлением. Хотя... возможно, не так уж я и очерствела с годами. Нет-нет да и беру в руки эту книгу, листаю, перечитываю самые любимые места. Книга по-прежнему волнует, а история любви Альфонсо и Ракели кажется самой поэтичной и трагичной одновременно. И хочется снова вернуться туда, где много веков назад разворачивались те события. И еще раз удивиться, что с тех пор ( ХIII век) там ничего не изменилось: В Толедо же каждый квартал был еще отдельно обнесен стенами с башнями, а многие дома дворян тоже представляли собой крепости. Укреплены были все ворота, укреплены все церкви и мосты, ведшие от подножия мрачной большой крепостной горы через реку Тахо в окрестности. А внутри городских стен на тесном пространстве дома жались друг к другу, ползли вверх по склону, ползли вниз по склону; ступенчатые улицы, темные и узкие, часто очень крутые, казались донье Ракель опасными ущельями — повсюду выступы, закоулки, стены и опять тяжелые, окованные железом огромные ворота.

гость_из_далека: Ирина, помогите мне пожалуйста, как знаток "Испанской баллады". Одна из главных героинь - жена Альфонсо Кастильского - Линора Аквитанская. Но если я не ошибаюсь, то Элинора Аквитанская была королевой сначала Франции (принимала участие в крестовых походах), а потом стала королевой Англии, родила несколько принцев и среди них Ричада. Или я что то путаю?

Ирина: гость_из_далека, я по исторический части романа не знаток, но мне кажется, что Вы имеете в виду мать Алиеноры (доньи Леонор в романе), именно она была королевой Франции, а потом и Англии. Она и в романе упоминается, в тот момент, когда едет на свадьбу своей внучки Беренгелы, старшей дочери Альфонсо и Леонор. Вот отрывок из романа: В севера по направлению к Пиренеям, через свои обширные франкские земли ехала с большой свитой старая королева Алиенора. В тот же день, когда по Англии распространилось известие о кончине её супруга, короля Генриха, она вышла из ворот Сольсберийской башни, где была заточена, проявив ту же несломленную властность, которой никто не посмел перечить, и взяла в руки бразды правления за своего любимого сына Ричарда, ныне ставшего королем. И тот, рьяный воитель, охотно передал государственные дела в руки умной и деятельной матери, а сам вскоре после коронации сел на корабль и поплыл воевать на Восток. Она же объехала все свое королевство, включавшее Англию и огромные франкские владения, усмирила строптивых баронов, взыскала большую дань с непокорных графов, прелатов и городов, созвала, где надо, окружные и судебные собрания, решительно наладила пришедшие в упадок дела. Покинув северные графства и герцогства, доставшиеся ей по браку с Генрихом, она вступила в свои наследственные земли — в Пуату, Гиень, Гасконь. Услышала знакомые с детства звуки звонкого провансальского языка, вдохнула мягкий воздух родины. На Севере к раболепным приветствиям примешивалась немалая доля страха; здесь же люди, стоявшие по краям дорог, с неподдельной радостью встречали старую монархиню. Для них она была не только прославленной королевой Севера и первой дамой христианского мира, для них она была Алиенорой Аквитанской, прирожденной государыней их страны, законной наследницей её короны. Ей шел уже шестьдесят девятый год, и последние пятнадцать лет она провела в заточении; но она держалась прямо в седле, была тщательно одета, искусно нарумянена, волосы умело покрашены и причесаны. Быть может, ей и нелегко было проделать верхом весь долгий, трудный и рискованный путь через еще заснеженные горы и перевалы, но, хоть она и была в преклонных летах, её не отпугивали тяготы и опасности. Она чувствовала, что пятнадцатилетнее заточение не сломило ее, а силы только прибывали от сознания, что она, еще так недавно в бессильной злобе томившаяся в Сольсберийской башне, способна твердой и умелой рукой направлять и коня и государство. Светлым взглядом озирали родную страну её голубые, холодные глаза. Она рвалась вперед, она приказывала делать длинные переходы и даже под вечер, когда всем уже было невмоготу, отказывалась сменить коня на портшез или носилки.

гость_из_далека: Ирина,огромное спасибо за разъяснения А "ГенАцид" это Генеральная Национальная Идея. И книга симпатичная

Ирина: гость_из_далека пишет: Ирина,огромное спасибо за разъяснения гость_из_далека, Помню, когда читала этот роман в юности, меня в первую очередь, увлекла романтическая тема, и я зависала на страницах, где говорилось об отношениях Ракели и Альфонсо, а места, где дело касалось истории, межнациональных или религиозных вопросов, читала, конечно, но не слишком вдумчиво. Лишь позднее стала и на это обращать внимание, и все равно именно история любви мне кажется самой сильной линией романа. гость_из_далека пишет: А "ГенАцид" это Генеральная Национальная Идея. И книга симпатичная Спасибо, гость_из_далека, буду знать.

jiva: хех, вспомнилось у нас на лекции по средневековью преподовательница рассказывая про Ричарда сказала Элеонора - мать его - Аквитанская... пол аудитории легли под стол Из ее же перлов: На свадьбу было затрачено 2500 ливров. Сюда входило все: кони, сбруи, гости... А вообще тетка классная, до сих пор преподает.

Ирина: jiva пишет: А вообще тетка классная, до сих пор преподает. Да, такие неординарные преподаватели всегда запоминаются.

Дрянная девчонка: Читаю книгу Уильяма Фолкнера "Шум и ярость". Я обычно быстро проглатываю книги, а тут довольно трудно читается. Сложная довольно книга. Потому что иногда не понимаешь, что происходит из-за того что мысли гл.героя скачут туда сюда, прошлое настоящее время перемешаны. И потом оказывается, у него есть вымышленные персонажи, а кто именно вымышленные персонажи среди реальных людей тоже понять трудно. Фолкнер еще за это произведение получил Нобелевскую премию.

гость_из_далека: Читаю книгу Уильяма Фолкнера "Шум и ярость". Восхищаюсь Вашим героизмом! Я несколько раз начинала читать этот роман, но дальше 150 страниц не смогла продвинуться. Книга очень тяжелая по настроению и требует полного погружения. Но это несомненно гениальная книга! Ирина, а я все еще занята "Испанской балладой". Первая часть закончена, а любовная интрига только-только начинается. Зато я совершенно влюбилась в Иеуду, отца Ракели. А еще очень интересно ппоследить за измененим мировоззрения Фейхтвангера. В начале 30-х годов, в донацистской Германии, его "Иудейская война" была гимном космополитизма. "Испанская баллада" практически завершает его писательскую деятельность. Он уже прошел изгнание, его книги горели на кострах, он уже чувствовал дыхание смерти за спиной. Интересно как все это изменило его мировоззрения Меня во всех его книгах всегда раздражала, мешает и в "Испанской балладе" слишком подробная историчность за счет психологичности - он может долго и подробно описывать убранство комнаты, одежды героев, а об их чувствах будет написано всего несколько слов. Посмотрим как он опишет любовь\страсть на этот раз. И еще одно. Я изначально очень хорошо отношусь к донье Лионоре. Я собственно влюблена в ее мать, в Элинору Аквитанскую, как в исторический персонаж и как в литературный ("Лев зимой") и по описанию в романе Лионора очень похожа на свою великую мать

Ирина: Дрянная девчонка пишет: Читаю книгу Уильяма Фолкнера "Шум и ярость" Какая солидная книга! Помню, у нас она была в вузовской программе, но я до нее так и не добралась. гость_из_далека пишет: Ирина, а я все еще занята "Испанской балладой". Первая часть закончена, а любовная интрига только-только начинается. Зато я совершенно влюбилась в Иеуду, отца Ракели. Значит, самое интересное еще впереди. Да, отец Ракели - очень хороший человек. Он умный, мудрый, порядочный, а главное, у них прекрасные отношения с Ракелью, и он постоянно дает ей советы, как поступить в том или ином случае. А Ракели ведь было так непросто - и любить иноверца, и при этом сохранить приверженность своей вере. Но с одним из поступков Иегуды очень сложно примириться. гость_из_далека пишет: Меня во всех его книгах всегда раздражала, мешает и в "Испанской балладе" слишком подробная историчность за счет психологичности - он может долго и подробно описывать убранство комнаты, одежды героев, а об их чувствах будет написано всего несколько слов. Посмотрим как он опишет любовь\страсть на этот раз Да, я тоже заметила, что у него очень много описаний и внимания к историческим деталям. А чувства героев описаны очень немногословно, но делает он это так, что сердце замирает. гость_из_далека пишет: Я изначально очень хорошо отношусь к донье Лионоре. А мне донья Леонор казалась воплощением мирового зла. Я почему-то не сочувствовала отвергнутой жене, когда читала роман.

Дрянная девчонка: гость_из_далека пишет: Восхищаюсь Вашим героизмом! Я несколько раз начинала читать этот роман, но дальше 150 страниц не смогла продвинуться. Книга очень тяжелая по настроению и требует полного погружения. Но это несомненно гениальная книга! Я пока дошла до середины и остановилась. Все таки трудно читается. На лекциях особо ее не почитаешь и в транспорте я уже теперь сплю, а не читаю как раньше

Mavrosha: Я вот что-то за Уэльбека взялась. Из того, что прочитала. Больше всего понравилась "Платформа".

Ирина: Я уже упоминала о романе Марины Степновой "Женщины Лазаря", который признан литературным событием года в России. Как-то долго у меня складывались отношения с этой книгой - медленно читала, давно обещала отзыв написать, долго собиралась писать. Ну, как говорится, лучше поздно, чем никогда. Да и читаю я не так чтобы много, поэтому обойти вниманием прочитанную книгу было бы нехорошо. Не уверена, получился ли отзыв, для меня проще отозваться по горячим следам, а не спустя время, когда и содержание подзабылось, и впечатления улеглись. Утешает лишь то, что свой роман Степнова писала 10 лет, а я трачу на отзыв во много раз меньше. Начала читать роман и сразу поймала себя на мысли, что читаю Дину Рубину. Даже посмотрела на виртуальную обложку: точно ли это Степнова? Уже и захлопнула прочитанную книгу, а мысли о сходстве с Рубиной не покидали. В первую очередь, такой же сочный и образный язык. Впечатление, что слова в простоте ни та, ни другая не скажет. Многие слова обрастают метафорами, словно автор пытается блеснуть своим владением русским языком, удивить читаталя, заставить разинуть рот от изумления. Чтобы не быть голословной, приведу абзац из первой же главы: Под юбкой цвета нежной свежей ряженки быстро ходили сильные колени — как будто Галина Петровна месила невидимыми ступнями что-то упрямое, сопротивляющееся и злое. Правая рука (с крупным, спелым рубиновым кабошоном на пальце) то и дело ложилась на рукоять, торчавшую прямо из пола, — рукоять с хищным хрустом дергалась, будто ломалась какая-то невидимая, но важная кость, машина в ответ жалобно рыкала, и рука Галины Петровны возвращалась на руль, завершая его плавное поворотное движение. Это было похоже на странный механический танец, невыносимый и для зрителей, и для плясуна, и особенно мучительно было движение головой, которое Галина Петровна делала, по очереди заглядывая в три зеркала — вверху, слева, справа, — и всякий раз медно-карий скульптурный локон над ее лбом вздрагивал, на одну сотую доли секунды выпадая из общего заданного такта. Не всегда скромные описания, натурализм бьет через край, ненормативная лексика зачастую не оправдана. Кажется, автор пытается выдать все, на что она способна. С Рубиной (точнее, с ее книгой "На солнечной стороне улицы") Степнову роднит то, что и тут и там - одной из героинь является девочка, девушка, лишенная материнской любви. У Рубиной она становится художницей, а Степновой же - балериной. Нус...пора закругляться с аналогиями и придирками, пора сказать уже и самом романе. В книге говорится о трех женщинах, которые родственными или супружескими узами были связаны с гениальным ученым Лазарем Линдтом. Действие романа охватывает немалый период времени - с начала 20-го века и до наших дней. Снова не удержусь от аналогии с Рубиной - и у Степновой приходится бродить по лабиринтам времен, переносясь из современности к октябрьским событиям, пытаясь разобраться в родственных связях. Часто герои появляются в книге уже взрослыми, и лишь потом мы узнаем об их детстве и юности. Три женщины, которые появляются в судьбе Лазаря Линдта. Кто же они? Первая из них - Маруся, которая была старше его более чем на тридцать лет и в которую он был безнадежно влюблен. Когда-то судьба связала Лазаря с математиком Чалдоновым, который приютил его, бездомного сироту-оборванца, в своем доме, а его жена Маруся приняла в нем участие со всем пылом своего доброго сердца, которому не суждено было познать радостей материнства. Она относилась к Лесику (так она называла Лазаря), как к сыну. Он же все то время, пока она была жива, питал к ней чувства отнюдь не сыновьи, он видел в ней любимую женщину, обожествлял ее, берег в своем сердце Марусин образ даже после ее смерти. Будучи уже немолодым человеком, он встретил девушку, которая напомнила ему Марусю. Галина против своей воли становится его женой и всю свою совместную жизнь с Линдтом не испытывает к этому человеку ничего, кроме ненависти и брезгливости, постепенно превращаясь в черствую, бесчувственную женщину. Даже к родившемуся вскоре после брака сыну она не питает никаких материнских чувств. Несмотря на равнодушие родителей, сын вырастает хорошим человеком. Он не унаследовал гениальности отца, но в нем нет и хищнических ухваток и практицизма матери. Борис встречает девушку, на которой женится по любви... в браке рождается дочь Лидочка. Увы...счастье длится недолго: несчастный случай во время отдыха в Крыму, отчаяние отца, который не может справиться с одиночеством...и маленькая Лида остается сиротой. Ее берет на воспитание бабушка, та самая Галина Петровна, которая не умеет любить. На мой взгляд, самые интересные и страницы романа - те, где рассказывается о судьбе Лиды. О ее жизни в доме равнодушной к ней бабушки, о ее таланте балерины, о встрече с полюбившим ее человеком и обретении своего дома, о котором она мечтала с самого детства, в котором когда-то жила Маруся.

Дрянная девчонка: Ирина Спасибо за отзыв Теперь я знаю, что хочу почитать. Мне нравятся книги в стиле Дины Рубиной.

Ирина: Дрянная девчонка пишет: Мне нравятся книги в стиле Дины Рубиной. Дрянная девчонка, возможно, Вы и не найдете явного сходства с Рубиной, но в любом случае чтение не будет скучным, это я Вам обещаю.

Nulin: Ирина, спасибо за отзыв, буду знать. А у меня, признаться, когда Вы сказали название книги, сразу возникли какие-то религиозные ассоциации по мотивам имени и было не очень понятно, каким боком там балет задействован). Ирина пишет: Чтобы не быть голословной, приведу абзац из первой же главы: Да, весьма сочно и действительно напоминает Рубину). Ирина, а как читали - книжку купили или с экрана?



полная версия страницы